A veces, si cerramos los ojos y escuchamos hablar a Laura Pausini, casi podríamos olvidar que nació en Italia. Su conexión con el público hispano es tan profunda que muchos se preguntan cuál es el secreto de su fluidez con el idioma. La realidad detrás de su aprendizaje es mucho más espontánea y natural de lo que muchos han podido llegar a pensar en cierto punto.
@laraffaellacarra 1993 | La Solitudine – Laura Pausini #LauraPausini #viral #fyp #italia #emozione #ricordi #perte #parati #xyzbca #like #musicaitaliana #canzoneitaliana #storiadellamusicaitaliana #FestivaldiSanremo ♬ sonido original – l’italia
Tras ganar el Festival de San Remo en 1993 con ‘La Soliditune’ todo cambió de la noche a la mañana. Aunque su carrera despegó de una forma increíble en su país natal, la italiana tenía preparada una sorpresa enorme en nuestro país. Su equipo le propuso grabar una versión en español de la canción con la que se hizo con el triunfo (‘La soledad’), y ahí comenzó su aventura con nosotros.
@jenson688 Laura Pausini – La Soledad . . . #laurapausini #lasoledad #lasolitudine #concierto #lovestory #musicvideo #letras #lyric #livemusic #recuerdos #parati #fyp #love #THERETURN ♬ sonido original – Dark Day
Lo mas sorprendente de esta historia es que la artista no tuvo tiempo para sentarse a estudiar gramática en una escuela de idiomas convecional. Con una agenda muy apretada abriéndose el camino en la industria musical, el español llegó a su vida de forma muy orgánica. Aprendió viajando, escuchando con atención a la gente de la calle y, sobre todo, atreviéndose a hablar.
En aquellos primeros años de éxito, la artista confiesa que se sentía bastante tímida ante los focos y las camaras. Al no dominar del todo el vocabulario, prefería no hablar demasiado en las entrevistas para evitar errores gramaticales. Incluso se preguntaba a así misma internamente qué palabras tenía que utilizar para no meter la pata en directo.
@bellarose.71 Laura aprendiendo expresiones españolas #entrevistasgraciosas #laurapausini #elhormiguero #aprenderespañol #lavoz ♬ sonido original – Lady Rara
A día de hoy, esa timidez ha desaparecido por completo y la cantante incluso domina los modismos y las expresiones más coloquiales de nuestra lengua. Sabe que palabras son adecuadas en México o cuáles son típicas en España, demostrando que la práctica y el interés hacen al maestro.
Sin duda, Laura es un ejemplo de que el idioma no es una barrera si las ganas de conectar con el público son reales y genuinas. Su historia nos inspira a todos a perder el miedo a los nuevos retos y a dar lo mejor de nosotros mismos siempre que sea posible.
MÁS SOBRE:
© Sociedad Española de Radiodifusión, S.L.U. 2026. Todos los derechos reservados
© Quedan reservados todos los derechos tanto sobre programas radiofónicos y las obras y prestaciones que formen parte de ellos, como sobre los contenidos publicados en esta página web. Sociedad Española de Radiodifusión SLU ejerce la oposición expresa frente al uso de sus obras y prestaciones en la elaboración de revistas de prensa prevista en el artículo 32.1 del TRLPI. Sociedad Española de Radiodifusión SLU realiza la reserva expresa frente la reproducción, distribución y comunicación pública de sus trabajos y artículos sobre temas de actualidad prevista en el artículo 33.1 del TRLPI, asimismo, también realiza una reserva expresa de las reproducciones y usos de las obras y otras prestaciones accesibles desde este sitio web a medios de lectura mecánica u otros medios que resulten adecuados a tal fin de conformidad con el artículo 67.3 del Real Decreto - ley 24/2021, de 2 de noviembre, así como frente a cualquier utilización de sus contenidos por tecnologías de inteligencia artificial, sea cual sea su naturaleza y finalidad.