Pablo Alborán ¡se suma al chino!

Noelia Bertol
Archivado en: Pablo Alborán  •  

¿Te imaginas cómo sonaría Prometo en chino? Seguro que nos iniciaríamos en una carrera para sabernos la letra de memoria como el que más. Aunque Pablo Alborán tiene ganas de romper fronteras y, según confesó a Cadena Dial, la tierra oriental sería un sueño de destino, lo cierto es que ha comenzado por sus canciones. Y, como despacio es como mejor se hacen las cosas, ha empezado por traducir el título de una de ellas.

Vivir en todos los idiomas

 

Es malagueño, pero le gusta visitar cada ciudad y país empapándose de la cultura de aquella o aquel que pisa. Si bien ahora se encuentra recorriendo las principales ciudades de nuestro país, quizá pronto le vemos llevando su música ¡hasta el lejano Oriente!

«Hay que aprender a vivir en todos los idiomas posibles», confiesa Pablo Alborán. No son pocos los que han tratado de dejarle claro que no importa en qué idioma cante, pues para que la música transmita cosas bonitas no hace falta entenderla.

Luis Fonsi ya lo hizo

 

Otros compañeros, como Luis Fonsi, ya se han adelantado. No solo ha llevado a estos países las versiones originales en castellano de sus canciones, sino que Despacito, la más exitosa del puertorriqueño, ha sido traducida al chino mandarín.

China también quiere a Alborán ¡y mucho!

 

Esta versión de Luis Fonsi ha tenido mucho éxito entre la cultura asiática. Un concursante chino afincado en Madrid acudió a Factor X interpretándola, aunque se confesó enamorado de otro artista. Sí, de Pablo Alborán. Tanto, que aseguró querer casarse con él.

Está claro que la relación del malagueño con este país genera expectación en el mundo asiático. Lo que falta ¡es que se vea reflejado en la música!

Si te gusta esto, también te va a interesar:

Una semana durmiendo en la calle por Pablo Alborán

Pablo Alborán adelanta a los atrevidos los detalles del “Tour Prometo”

Pablo Alborán nos demuestra el poder de la atracción