Con la llegada del verano, las vacaciones y los viajes internacionales, muchos hispanohablantes ponen a prueba su conocimiento del inglés, pero en algunas ocasiones no encuentran las palabras en este idioma para expresarse de la misma forma que hacen en español. Simplemente, porque no existen.
Aunque las estimaciones varían, algunos de los principales diccionarios en inglés incluyen alrededor de 470.000 palabras frente a las 93.000 del español. A pesar de esta mayor riqueza léxica, existen muchos conceptos del mundo hispanohablante que no tienen una traducción directa al inglés. En este sentido, el British Council, la organización internacional del Reino Unido para las relaciones culturales y las oportunidades educativas, ha elaborado un análisis exhaustivo para determinar cuáles son algunas de estas expresiones.
El vocabulario de un idioma es un reflejo de la cultura y de la manera de hacer las cosas en un lugar geográfico concreto, además de un fiel testigo de su historia. Por ejemplo, un lugar muy lluvioso contará con gran variedad de palabras para referirse a cada tipo de lluvia que no existirán en otras zonas o idiomas.
“Aprender una nueva lengua no supone únicamente la adquisición de conocimientos lingüísticos. Significa la apertura a una nueva cultura e incluso a una nueva forma de ver el mundo. Cuando adquirimos una lengua estamos aprendiendo sobre el mundo que nos rodea a través de ella. En definitiva, estamos desarrollando una nueva percepción”, explica Elsa O’Brien López, profesora y coordinadora de Inclusión Educativa en el British Council.
En inglés “todos dicen I love you” pero en español no todos dicen “te quiero”, algunos también dicen “te amo”
MÁS SOBRE:
© Sociedad Española de Radiodifusión, S.L.U. 2026. Todos los derechos reservados
© Quedan reservados todos los derechos tanto sobre programas radiofónicos y las obras y prestaciones que formen parte de ellos, como sobre los contenidos publicados en esta página web. Sociedad Española de Radiodifusión SLU ejerce la oposición expresa frente al uso de sus obras y prestaciones en la elaboración de revistas de prensa prevista en el artículo 32.1 del TRLPI. Sociedad Española de Radiodifusión SLU realiza la reserva expresa frente la reproducción, distribución y comunicación pública de sus trabajos y artículos sobre temas de actualidad prevista en el artículo 33.1 del TRLPI, asimismo, también realiza una reserva expresa de las reproducciones y usos de las obras y otras prestaciones accesibles desde este sitio web a medios de lectura mecánica u otros medios que resulten adecuados a tal fin de conformidad con el artículo 67.3 del Real Decreto - ley 24/2021, de 2 de noviembre, así como frente a cualquier utilización de sus contenidos por tecnologías de inteligencia artificial, sea cual sea su naturaleza y finalidad.